图书介绍
译者行为批评 路径探索【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

- 周领顺著 著
- 出版社: 北京:商务印书馆
- ISBN:9787100106832
- 出版时间:2014
- 标注页数:308页
- 文件大小:48MB
- 文件页数:322页
- 主题词:翻译-行为-研究
PDF下载
下载说明
译者行为批评 路径探索PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
前言1
第一章 译者行为批评思想和相关研究概述3
第一节 译者行为批评3
一 译者行为批评思想3
二 行为批评视域7
第二节 描写性评价理念13
一 “翻译”二定义和译评二模式13
二 描写性评价理念和译者行为评价23
三 行为评价模式的构建基础25
第三节 双向式评价工具29
一 “求真—务实”译者行为连续统评价模式29
二 评价三要素31
第四节 译者行为的方式和准则34
一 译者行为的方式34
二 译者行为的准则36
第五节 研究者的相关研究和译者的翻译实践39
一 翻译研究上的译者主体性39
二 翻译实践上的译者主体43
本章小结46
第二章 翻译策略/方法的选取与译者行为评价专题48
第一节 相关概念和译者的社会性48
一 “原则”、“标准”、“策略”、“技巧”和“方法”48
二 翻译策略/方法的选取和译者的社会性51
第二节 翻译策略/方法争论的背后:异化和归化55
一 翻译策略/方法争论的症结55
二 译者翻译策略/方法选取的倾向性及其杂糅60
三 译者选择翻译策略/方法的社会性动因65
第三节 虚实互化策略:文化翻译“求真”和“务实”68
一 文本意义和语境意义68
二 熟语翻译71
三 双关语翻译75
第四节 译者“求真”、“务实”行为在翻译实践上的转化78
一 务实性“求真”实践及其评价78
二 求真性“务实”实践及其评价87
三 “求真”和“务实”的交汇:FN介词翻译92
本章小结97
第三章 译者正法翻译行为与非正法翻译行为评价专题99
第一节 正法翻译、非正法翻译之论99
一 中国传统译论及其内涵99
二 “信、达、雅”内涵再议102
三 正法翻译和非正法翻译107
第二节 正法翻译、非正法翻译与译者行为109
一 正法翻译译者严复109
二 非正法翻译译者林纾112
三 “变”名义下的译者和文本115
第三节 翻译变体视角下的广告翻译118
一 广告的非正法翻译118
二 效果评价和正法翻译全译125
三 非正法翻译的前提条件131
第四节 译者的译内行为和译外行为:美国中餐菜谱翻译135
一 中餐菜谱英译研究中存在的问题135
二 美国中餐菜谱英译者的译内行为和译外行为137
三 美国的中餐文化和译者身份一致的翻译质量评价原则,兼及中餐英译的翻译实践141
本章小结147
第四章 个体译者行为与群体译者行为评价专题148
第一节 个体译者翻译实践和译者行为148
一 个体译者翻译研究概述148
二 两个个体译者的“求真”和“务实”实践149
三 自译者的自由度和个体译者之间的行为倾向160
第二节 群体译者翻译实践和译者行为165
一 群体译者翻译研究概述165
二 群体译者研究课题:外籍译者群167
第三节 旅居海外的中华文化英译译者群169
一 旅居海外的中华文化英译译者群和20世纪的历史语境169
二 译者群中个体译者思想共性173
三 译者群中个体译者行为个性175
本章小结178
第五章 译文质量与译者行为双向评价专题180
第一节 翻译实践和翻译评价实践总论180
一 Translator Quotes:原文、译文、译者180
二 好译文的学理分析和现实接受188
三 好译文和译者自身条件193
第二节 译文“求真”和“务实”:翻译、评价之间198
一 “烟花三月”翻译实践198
二 一句应征译文的评价实践201
第三节 行为“求真”和“务实”:译内、译外之间203
一 电影片名的翻译和评价203
二 商标品牌的翻译和评价207
三 告示类文字的翻译和评价213
第四节 译文质量和译者行为双向评价之度216
一 翻译上的“度”和译者行为的“度”216
二 译者翻译定位和译评者对译者定位把握的度223
三 翻译界内译评者和翻译界外译评者把握的度228
本章小结232
第六章 风格传译与译者行为评价专题234
第一节 认识风格234
一 风格标记和风格传译234
二 风格的多样性236
三 汉语唯美风格和英语简朴文风242
第二节 译者的求真性解读:译者对原文风格的定位245
一 针对中介风格245
二 针对英汉代词247
第三节 译者的务实性处理:层次对接和风格二分250
一 对于风格层次的对接250
二 对于词彩一致性的保持253
三 对于译文风格的二分256
第四节 面对风格:译者行为连续统上的变化260
一 偏“求真”和偏“务实”260
二 译者行为的一致性和平衡性264
本章小结267
第七章 译者角色化行为与新闻编译评价专题269
第一节 译者角色化和时政新闻编译概述269
一 译者角色化269
二 时政新闻编译272
三 新闻译者和新闻客观性274
第二节 时政新闻编译的原则275
一 时政新闻编译总则275
二 时政新闻编译细则276
第三节 新闻编译中的译者角色化281
一 译者行为的社会化281
二 译者行为的社会性283
三 案例分析285
本章小结291
余说:理论与评价293
参考文献297
后记307
热门推荐
- 3242152.html
- 39672.html
- 2341266.html
- 3296619.html
- 3419061.html
- 235781.html
- 3568752.html
- 695102.html
- 3546841.html
- 3324069.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2779133.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1952487.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1886526.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3508777.html
- http://www.ickdjs.cc/book_647903.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1722616.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3241101.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3566481.html
- http://www.ickdjs.cc/book_134360.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3624740.html